Собирались мы как-то с детьми на каникулах поехать на море и решили билеты со скидкой купить. Поэтому дали отпрыскам задание принести из школы справки. Стали собираться, и тут старшая дочка и говорит: “Родители, по-моему, нам какие-то “левые” справки выдали”. “В чем дело?!” – спрашиваем. “Ну вот послушайте: настоящая справка дана в том…” “Что – класс перепутали, школу указать забыли? Или печать не поставили?” – не дослушав, забеспокоился отец семейства. “Да нет, – досадливо поморщилось чадо, – разве может быть справка в чем бы то ни было? Справки только о чем-то дают!”
В ходе развития языка новые лексические единицы нередко образуются из сочетаний двух слов. Например, наречия, предлоги… И предлоги, образованные из нескольких слов, пишутся по-разному.
Возьмем предлог навстречу: «по направлению к кому-то или чему-то». Например, вы получили приглашение на встречу с одноклассниками. В этом случае мы имеем сочетание предлога и существительного: на + встречу, слова пишутся раздельно. Но есть и наречие навстречу, которое со временем превратилось в предлог.
— Я хочу кушать! — говорят одни.
— А я — есть, — подчёркивают другие.
Что за сложности с этими глаголами? Как следует употреблять, чтобы соблюсти правила русского языка?
Дадим слово писателям.
Периодически у меня возникает желание «начать новую жизнь». Все, думаю: даешь фитнес, долой плюшки, ватрушки, поздние ужины и бесконечные перекусы чем-то «вкусненьким», буду руководствоваться каким-нибудь разумным принципом питания. Ну и, конечно, обсуждаю все это с подругами.
Подружки, в основном, предлагают чудодейственные рецепты быстрого-пребыстрого обретения формы, но есть и такие, которые считают, что диеты еще хуже беспорядочного обжорства.
В чем разница между инцидентом и эксцессом? Как понять, с чем имеешь дело?
Слова эти часто употребляются как синонимы. Например, о митинге два корреспондента могут рассказать по-разному. Один скажет: обошлось без эксцессов. Другой сообщит: инцидентов не было.
Придется заглянуть в словари. Слово инцидент заимствовано нами из немецкого языка, немцы, в свою очередь, свой Inzident произвели от французского incident. В основе – латинское incidens, incidentis – «случающийся».
Для очень и очень многих это скорее всего не вопрос. Если вы вдруг решитесь, к примеру, покритиковать какую-нибудь модную книжку-однодневку и скажете: «Ну что этот романчик из себя представляет? Да ровным счетом – пустое место!» – эти «многие» тут же начнут возмущаться – но не содержанием, а формой вашего высказывания: «Как?! Вы не знаете, что «из себя» что-то представлять запрещено нормой?! Это же просторечие!». Не спешите оправдываться. Заметьте, что это, возможно, устаревшая, а не просторечная форма. И сошлитесь на классиков.
«Сегодня уже никто не одевается от кутюр, наступила эра прет-а-порте», – бодро рапортовала журналистка, освещая на одном из федеральных телеканалов события очередной Fashion Week. Да, haute couture – высокая мода – это очень дорогое удовольствие, и только единицы могут позволить себе костюм от Зайцева или платье от Юдашкина. Но можно ли вообще, с грамматической точки зрения, одеваться «от кутюр»? Уж скорее – в модели haute couture или в бутиках высокой моды… И тут до меня дошло: девушка в угоду речевой «моде» говорила о том, что ушло время одежды от… кутюр, хорошо хоть слово «кутюр» не склоняла… А в украинском варианте, говорят, так и пишется: вiд кутюр. Французское прилагательное для некоторых стало славянским предлогом.
Женщины в последние десятилетия стремительно овладевают профессиями, которые традиционно считались мужскими. Они уже не только космонавты, инженеры, врачи, но и лидеры партий и даже губернаторы. Но и мужчины начинают пробовать себя в типично «женских» сферах деятельности. А некоторые представители сильного пола, отправив жен на службу, сидят дома. Вот и возникает вопрос: как называть мужчину, посвятившего себя… домоводству?