logo
 

РУССКИЙ ЯЗЫК

 

БИОЛОГИЯ

МАТЕМАТИКА

Школьный английский ассоциируется с бумажными словариками, диктантами и зазубриванием грамматических правил. Часть знаний с тех уроков уже неактуальна, да и подход к изучению языка радикально поменялся. Преподаватель Диляра Кашапова собрала плохие привычки, связанные с английским, которые остались у постсоветских школьников.

 

1. Supper — это «ужин»

На современном уроке учитель просит запомнить комбинацию breakfast — lunch — dinner. Бывший советский школьник тем временем недоумевает: «С каких пор dinner перестало быть обедом и стало ужином? И откуда взялось lunch, это же вроде лёгкий перекус, а не обед?» То ли дело старые добрые breakfast — dinner — supper (слава богу, хоть завтрак правильно заучили).

Знакомое с детства обозначение ужина (supper) уже давно устарело, и встретите вы его разве что в исторических или художественных текстах. Дело в том, что выражение last supper («тайная вечеря») имеет религиозный смысл: так говорят про последний приём пищи Иисуса с апостолами. Итак, никогда не употребляйте слово supper, если общаетесь не со священником.

 

 

 

 

2. It’s raining cats and dogs и другие идиомы

В Англии часто льёт как из ведра. Но, пожалуйста, не впутывайте сюда кошек и собак. Скажите лучше It’s pouring. Сюда же запишем, к сожалению, не редкие и не меткие Life is a not a bed of roses (о суровой реальности) и The early bird catches the worm («Кто рано встаёт, тому Бог подаёт»).

 

 

3. I shall go to Paris! — Sorry?

В некоторых школах с советских лет и до сих пор учат тому, что будущее время образуется с помощью will или shall, что не совсем так. То есть совсем не так. Будущее выражаем только словом will, которое в разговорном часто проглатывается и звучит как «л». Shall мы используем только тогда, когда предлагаем свою услугу: Shall I close the window? («Хотите, я закрою окно?»).

 

 

4. Pupil of the fifth form

Слово pupil, которым себя называл каждый советский школьник, тоже стало old‑fashioned («старомодным»). Вместо этого теперь все, кто учится, зовутся просто students. А ещё в английском есть разговорные словечки вроде freshman («первокурсник»), sophomore («второкурсник»). Они употребляются не только в вузах, но и в колледжах, и даже в школах — например, по отношению к тем, кто дошёл до второй ступени high school («старших классов»).

Мы поняли, что школьника смело можно называть student, но как нам обозначить, в каком он классе? Нет, только не с помощью слова form. I am a pupil of the fifth form звучит очень старо и по‑книжному. Это не живой английский. Заменяем form на grade.

 

 

5. Никуда без Present Perfect Continuous

Начнём с того, что само обозначение времён на советских уроках было странноватым. В век, когда грамматико‑переводной метод уступает дорогу коммуникативному, странно называть обычный Present Simple каким‑то там Indefinite. Не спорю, что это правильное полное название, но зачем так долго? Упрощайте. Simple так Simple.

Но это ещё не всё. Бедный школьник еле‑еле запоминал, зачем нужен Present Perfect Continuous (по‑умному — Progressive). Учебник гласит: «Действие началось в прошлом, длилось какое‑то время и всё ещё продолжается в настоящем». Даже для носителей это запутанно. И неясно, зачем все эти I’ve been trying to call you all day!, если можно обойтись простым длительным.

 

 

6. Rather old‑fashioned

Rather в значении «довольно» сегодня заменяется словами quite или really. Точно так же длинное certainly встречаешь куда реже, чем sure. Приберегите certainly для того, чтобы заменить громоздкую фразу It goes without saying, которую раньше приходилось заучивать наизусть. А ещё давайте заменим старое moreover лексемой also. Меньше букв, сэр! Кстати, то, без чего мы не можем жить (telephone), уже давно зовётся просто phone, а белый refrigerator на кухне — просто fridge.

 

 

7. Whom. Хм…

Форма with whom («с кем») звучит крайне формально. Буква m тут явно лишняя. Хотите спросить у парня, с кем он вчера ходил на вечеринку, — скажите: Who did you go with? А если вместо go использовать hang out («тусоваться»), будете звучать прям круто. Страстным поклонникам whom будет полезно запомнить парочку действительно древних форм местоимений: например, thou — «ты», thee — «тебя», thine — «твой», thyself — «себя». Если вы любитель английской поэзии или просто учитесь на филфаке — очень пригодится.

 

 

8. Listening — what’s that?

Очень часто студенты спрашивают, почему им непонятна речь носителей и вообще всех, кто говорит по‑английски. Наверное, потому что они не слышали её. Раньше в школах аудирование вообще не практиковалось, а если и практиковалось, то очень редко и лишь в форме диктанта. Не было интернета, не было такого обилия материалов по изучению языка. Школьники довольствовались голосами русскоговорящих учителей‑дикторов.

 

9. Произношение like a queen

Да, учителя заставляли школьников тренировать произношение перед зеркалом — вплоть до того, как расположить язык на нёбе. Но английский в XXI веке — это язык международного общения, произношение которого всё дальше уходит от единого классического британского стандарта в сторону американского.

И вообще, сейчас уже есть «китайский английский», «латиноамериканский» и так далее. Поэтому говорить с акцентом не зазорно, а совершенно нормально. Главное — говорить.

Калькулятор расчета монолитного плитного фундамента тут obystroy.com
Как снять комнату в коммунальной квартире здесь
Дренажная система водоотвода вокруг фундамента - stroidom-shop.ru

Поиск

 
 

Блок "Поделиться"

 
 
Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2020 High School Rights Reserved.